Show simple item record

dc.contributor.authorZanettin, Federico
dc.date.accessioned2016-06-24T08:24:59Z
dc.date.available2016-06-24T08:24:59Z
dc.date.issued2011
dc.identifier.citationSYNAPS - A Journal of Professional Communication 26(2013)nb_NO
dc.identifier.issn1893-0506
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2394011
dc.description.abstractIn this article I discuss the role of translated texts in different types of corpora. I first consider the role of translations in corpus-based monolingual linguistics, arguing that while translated texts are often excluded from corpora on the basis of a more or less implicit assumption that they “corrupt” the reference norm for a language, this assumption does not seem to be justified on theoretical grounds. For the same reason, translated texts should also be included in bi- and multi-lingual comparable corpora. The incorporation of subcorpora of parallel texts within comparable corpora can also offer practical advantages for contrastive studies. Finally, I provide an overview of the different types of corpora which can be used in translation studies research, and discuss the role of (sub)corpora of translations within these corpora.nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherNHHnb_NO
dc.titleTranslation and corpus designnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.source.pagenumber14-23nb_NO
dc.source.volume26nb_NO
dc.source.journalSYNAPS - A Journal of Professional Communicationnb_NO


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record