Show simple item record

dc.contributor.authorØvsthus, Kari
dc.contributor.authorKristiansen, Marita
dc.date.accessioned2016-08-23T12:47:14Z
dc.date.available2016-08-23T12:47:14Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.citationSYNAPS - A Journal of Professional Communication 19(2006) pp.49-54nb_NO
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2401114
dc.descriptionThis article is in Norwegian.nb_NO
dc.description.abstractNorges Interne Revisorers Forening (NIRF), a National Institute of the global organisation The Institute of Internal Auditors (IIA Inc.), is a professional organisation in Norway and offers network, information, literature, education, method and techniques within the specialist subjects of internal audit, internal control, risk management and control. When a new important framework on Enterprise Risk Management was available from The Committee of Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO) in 2005, NIRF decided to have it translated into Norwegian. Having undertaken the assignment to translate the framework, we will in this paper focus on the translation process from our point of view. The paper discusses the importance of developing specialist terminology in general, and describes the process of finding and developing terminology in Norwegian within the domain in question. Due to its important position within this domain, terminological choices supported by NIRF will tend to gain widespread acceptance. The role of NIRF in the translation process is described, in addition to how contributions from both the organisation and the translators are necessary to secure a successful result. Finally, the importance of using new technology to support the development and preservation of terminology is emphasised, and a specific project in process at NHH, the Knowledge Bank of Norway (KB-N) is mentioned. It is concluded that the development of specific domains and consequently terminology is an on-going process, and that steps will have to be taken in order to manage changes. The present translators both work at the Department of Professional and Intercultural Communication (FSK) at the Norwegian School of Economics and Business Administration (NHH). In addition, Øvsthus has a solid experience as an internal auditor whereas Kristiansen is a trained terminologist. They also both hold degrees in business economics. In the translation process the translators have also benefited from contact with domain specialists from other NHH departments.nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherNHHnb_NO
dc.titleEnterprise Risk Management på norsk: Oversettelse og terminologiarbeid i praksisnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.source.pagenumber49-54nb_NO
dc.source.volume19nb_NO
dc.source.journalSYNAPS - A Journal of Professional Communicationnb_NO


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record