Grundlegendes zur zweisprachigen Fachlexikographie aus der Sicht des Fachübersetzers
dc.contributor.author | Simonnæs, Ingrid | |
dc.date.accessioned | 2017-02-13T09:58:31Z | |
dc.date.available | 2017-02-13T09:58:31Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11250/2430406 | |
dc.description | This article is in German. | nb_NO |
dc.description.abstract | This paper discusses some fundamentals of bilingual LSP lexicography in modern time. All examples are taken from legal dictionaries in Norwegian-English, Norwegian-German and German-English language pairs published between the 80s and 2009. As conventional print dictionaries in all probability become increasingly supplemented by electronically available term data bases, some questions raised in this paper will be easier to cope with as place restrictions on each entry disappear. | nb_NO |
dc.language.iso | ger | nb_NO |
dc.publisher | NHH | nb_NO |
dc.title | Grundlegendes zur zweisprachigen Fachlexikographie aus der Sicht des Fachübersetzers | nb_NO |
dc.type | Journal article | nb_NO |
dc.source.pagenumber | 31-41 | nb_NO |
dc.source.volume | 25 | nb_NO |
dc.source.journal | SYNAPS | nb_NO |