Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorArboleda Guisao, Bibiana
dc.contributor.authorRojas Diaz, José Luis
dc.date.accessioned2019-02-15T08:51:37Z
dc.date.available2019-02-15T08:51:37Z
dc.date.created2019-02-11T10:51:43Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.citationLenguaje. 2018, 46 (1), 127-148.nb_NO
dc.identifier.issn0120-3479
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2585621
dc.description.abstractHasta finales del siglo XVIII los cronistas de indias europeos recrearon con sus manuscritos la cultura, paisajes y formas de vivir de América en los imaginarios del mundo europeo; sin embargo, tal recreación a veces obvió la mirada y experiencia americana. Este es el caso de la Crónica Teatro Crítico Americano o Nueva Tentativa para la Solución del gran problema histórico sobre la población de la América (Cabrera, 1794), que fue conocida a través de una traducción al inglés que, en razón de la opacidad ortográfica que presenta, pudo haber dejado ocultas imágenes, historias y visiones de la América de 1794 y que, aun 193 años después de su envío a Europa, el mundo desconoce. Por medio de la elaboración de un corpus lingüístico del contenido léxico de la Crónica se tomó el caso del verbo Haber para hacer un análisis léxico que propone la interferencia de la lengua materna del cronista –el italiano– como factor que conllevó a la opacidad ortográfica de la Crónica, la cual, a su vez, impacta la fidelidad de la traducción del editor Henry Berthoud de 1822 en la que Europa se ha apoyado para entender la ciudad Maya de Palenque. Después de más de 500 años, la historia de América contada en boca y lengua de americanos sigue sin ser contadanb_NO
dc.language.isospanb_NO
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/deed.no*
dc.subjectCultura amerindianb_NO
dc.subjectManuscritonb_NO
dc.subjectPatrimonio documentalnb_NO
dc.subjectMayasnb_NO
dc.subjectLengua escritanb_NO
dc.subjectCrónica de indiasnb_NO
dc.titleAnálisis léxico sobre la opacidad ortográfica de la crónica de indias: el caso del verbo habernb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.typePeer reviewednb_NO
dc.description.versionpublishedVersionnb_NO
dc.subject.nsiVDP::Humanities: 000::Linguistics: 010::Spanish language: 026nb_NO
dc.subject.nsiVDP::Humanities: 000::Linguistics: 010nb_NO
dc.source.pagenumber127-148nb_NO
dc.source.volume46nb_NO
dc.source.journalLenguajenb_NO
dc.source.issue1nb_NO
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.25100/lenguaje.v46i1.6196
dc.identifier.cristin1675736
cristin.unitcode191,50,0,0
cristin.unitnameInstitutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal
cristin.qualitycode1


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internasjonal
Med mindre annet er angitt, så er denne innførselen lisensiert som Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internasjonal