Show simple item record

dc.contributor.authorPatiño, Pedro
dc.date.accessioned2019-06-14T10:42:23Z
dc.date.available2019-06-14T10:42:23Z
dc.date.created2013-12-30T10:52:32Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.isbn978-82-998587-2-4
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2600852
dc.description.abstractThis paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America and a smaller subcorpus in EnglishGNorwegian and SpanishGNorwegian that was prepared and then aligned with Translation Corpus Aligner 2 (Hofland & Johansson, 1998). The data was taken from Free Trade Agreements. These agreements are specialized texts officially signed and ratified by several countries and blocks of countries in the last twenty years. Thus, FTAs are a rich repository for terminology and phraseology that is used in different fields of business activity throughout the world. The corpus contains around 1.37 million words in the English section and 1.48 million words in its Spanish counterpart, plus 60,000 words each in the Spanish-Norwegian and English-Norwegian subcorpus. The corpus is being used primarily to study the terms and specialized collocations that include these terms in this kind of specialized textsnb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.relation.ispartofThe many facets of corpus linguistics in Bergen - in honour of Knut Hofland
dc.rightsNavngivelse 4.0 Internasjonal*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.no*
dc.subjectspecialized collocationnb_NO
dc.subjectspecialized parallel corpusnb_NO
dc.subjectcorpus linguisticsnb_NO
dc.subjectfree trade agreementnb_NO
dc.titleFTA Corpus: a parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocationsnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.typePeer reviewednb_NO
dc.description.versionpublishedVersionnb_NO
dc.subject.nsiVDP::Humanities: 000::Linguistics: 010::Other linguistic disciplines: 039nb_NO
dc.source.pagenumber81-91nb_NO
dc.source.volume3nb_NO
dc.source.journalBells: Bergen Language and Linguistics Studiesnb_NO
dc.source.issue1nb_NO
dc.identifier.doi10.15845/bells.v3i1.363
dc.identifier.cristin1081532
cristin.unitcode191,50,0,0
cristin.unitnameInstitutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon
cristin.ispublishedtrue
cristin.fulltextoriginal


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Navngivelse 4.0 Internasjonal
Except where otherwise noted, this item's license is described as Navngivelse 4.0 Internasjonal