dc.contributor.author | Simonnæs, Ingrid | |
dc.date.accessioned | 2015-03-17T07:58:05Z | |
dc.date.accessioned | 2015-03-18T08:19:14Z | |
dc.date.available | 2015-03-17T07:58:05Z | |
dc.date.available | 2015-03-18T08:19:14Z | |
dc.date.issued | 2011 | |
dc.identifier.citation | Hermes - Journal of Language and Communication Studies 2011, 46:103-117 | nb_NO |
dc.identifier.issn | 0904-1699 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11250/279544 | |
dc.description | With permission from publisher, Aarhus University. All rights reserved. | nb_NO |
dc.description.abstract | The present study is a case study about the explicitation hypothesis in legal transla-tions into German and English by means of a corpus-based approach and will present preliminary findings. After the introduction, I first describe the National Translator Accreditation Exam (statsautorisert translatøreksamen) in Norway from which the texts for the TK-NHH translation corpus are chosen. Next I describe the aim of the case study which is to investigate the explicitation hypothesis by means of the TK-NHH translation corpus. In the method section, I discuss briefly the influence and applicability of corpus linguistics on translation studies. Finally, in the case study, I investigate both German and English legal translations in the TK-NHH translation corpus with regard to one specific feature that is claimed to be universal: explicitation. In this case study, I have chosen the explicitation of proper names of culture-specific legal institutions (e.g. courts). The results in both languages show a variety of explicitation together with no explicitation and thus seem to substantiate earlier findings, but now with regard to translation solutions from Norwegian. | nb_NO |
dc.language.iso | ger | nb_NO |
dc.publisher | Aarhus Handelshøjskole | nb_NO |
dc.relation.uri | http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/Hermes-46-simonnas.pdf | |
dc.title | Das multilinguale fachsprachliche Korpus TK-NHH - Eine korpus basierte Fallstudie über die explicitation hypothesis anhand von ins Deutsche und Englische übersetzten Rechtstexten | nb_NO |
dc.title.alternative | The Multilingual Parallel Corpus of LSP Texts, TK-NHH - A Corpus-based Case Study about the Explicitation Hypothesis in Legal Translations into German and English | nb_NO |
dc.type | Journal article | nb_NO |
dc.type | Peer reviewed | nb_NO |
dc.date.updated | 2015-03-17T07:58:05Z | |
dc.source.pagenumber | 103-117 | nb_NO |
dc.source.volume | 46 | nb_NO |
dc.source.journal | Hermes - Journal of Language and Communication Studies | nb_NO |
dc.identifier.cristin | 798482 | |