Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorLind, Åge
dc.date.accessioned2016-06-29T11:01:27Z
dc.date.available2016-06-29T11:01:27Z
dc.date.issued1998
dc.identifier.citationSYNAPS - A Journal of Professional Communication 1(1998) pp.50-56nb_NO
dc.identifier.issn1893-0506
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2394623
dc.description.abstractFeiltolkning av kildeteksten, til dels alvorlige misforståelser, som nok skyldes at oversetteren helt klart ikke hadde forstått det han/hun oversatte. Dette var kanskje den alvorligste typen feil. Terminologiske feil eller ordvalgsfeil, som forekom ganske hyppig. Slike feil kan være alvorlige, fordi de ofte er meningsvridende. Grammatiske/syntaktiske/ortografiske feil, som kan være sjenerende, fordi de suger til seg oppmerksomhet, og gir teksten et visst useriøst preg. Selv om det generelt ikke var plagsomt mange av denne typen feil, forekom det noen forbausende eksempler i ellers rimelig bra oversatte tekster.nb_NO
dc.language.isonobnb_NO
dc.publisherNHHnb_NO
dc.titleFagkunnskap og språkkunnskap. Uatskillelige eller lykkelig separert? - Om oversettelse av juridisk materialenb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.source.pagenumber50-56nb_NO
dc.source.volume1nb_NO
dc.source.journalSYNAPS - A Journal of Professional Communicationnb_NO


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel