dc.contributor.author | Miller, Mary | |
dc.date.accessioned | 2016-06-29T11:03:32Z | |
dc.date.available | 2016-06-29T11:03:32Z | |
dc.date.issued | 1998 | |
dc.identifier.citation | SYNAPS - A Journal of Professional Communication 1(1998) pp.20-27 | nb_NO |
dc.identifier.issn | 1893-0506 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11250/2394629 | |
dc.description.abstract | The patron saint of translators – Saint Jerome (Eusebias Hieronymus Sophronius) – recommended
that "a translator should lead an ascetic life and remain single, the actual job occupying so
much of his time and attention that little room is left to establish a family, and the income so low
that it would never support one." 51 Even though translators up through the ages have not
literally followed his recommendations, they are still practitioners of one of the oldest and
perhaps most underrated professions in the world, the oldest attracting far more attention in the
media and on the streets than theirs! | nb_NO |
dc.language.iso | eng | nb_NO |
dc.publisher | NHH | nb_NO |
dc.title | Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap | nb_NO |
dc.type | Journal article | nb_NO |
dc.source.pagenumber | 20-27 | nb_NO |
dc.source.volume | 1 | nb_NO |
dc.source.journal | SYNAPS - A Journal of Professional Communication | nb_NO |