Show simple item record

dc.contributor.authorMiller, Mary
dc.date.accessioned2016-06-29T11:03:32Z
dc.date.available2016-06-29T11:03:32Z
dc.date.issued1998
dc.identifier.citationSYNAPS - A Journal of Professional Communication 1(1998) pp.20-27nb_NO
dc.identifier.issn1893-0506
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2394629
dc.description.abstractThe patron saint of translators – Saint Jerome (Eusebias Hieronymus Sophronius) – recommended that "a translator should lead an ascetic life and remain single, the actual job occupying so much of his time and attention that little room is left to establish a family, and the income so low that it would never support one." 51 Even though translators up through the ages have not literally followed his recommendations, they are still practitioners of one of the oldest and perhaps most underrated professions in the world, the oldest attracting far more attention in the media and on the streets than theirs!nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherNHHnb_NO
dc.titleFagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskapnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.source.pagenumber20-27nb_NO
dc.source.volume1nb_NO
dc.source.journalSYNAPS - A Journal of Professional Communicationnb_NO


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record