• norsk
    • English
  • English 
    • norsk
    • English
  • Login
View Item 
  •   Home
  • Norges Handelshøyskole
  • Department of Professional and Intercultural Communication
  • SYNAPS - A Journal of Professional Communication
  • View Item
  •   Home
  • Norges Handelshøyskole
  • Department of Professional and Intercultural Communication
  • SYNAPS - A Journal of Professional Communication
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Jakten på terminologien

Kolstad, Ellinor
Journal article
Thumbnail
View/Open
Kolstad_2006_Jakten på terminologien.pdf (75.71Kb)
URI
http://hdl.handle.net/11250/2406086
Date
2006
Metadata
Show full item record
Collections
  • SYNAPS - A Journal of Professional Communication [124]
Original version
SYNAPS - A Journal of Professional Communication 18(2006) pp.11-18  
Abstract
Translating Redmond O’Hanlon’s novel Trawler offered some extra challenges, as it also started a fervent hunt

for terminology. My dismay was profound when I discovered that a fishery nation like Norway had no English–

Norwegian marine dictionary or handbook. Handbooks and dictionaries for specific terminologies of medicine,

chemistry, technology, law etc. are a must for translators of non-fiction and science. But even literary translators

are totally dependent on such handbooks. Fiction covers almost every aspect of life and work. This crazy novel

Trawler, about life out in the Arctic Ocean in violent hurricane, contains hundreds of specific terms and names

pertaining to seine-fishing, unknown deep-sea fishes and life on board a modern trawler. Hunting around for the

correct Norwegian terms and expressions, I met with many professionals and specialists, people sharing my

surprise and frustration and agreeing that such a deficiency could seriously harm both mutual understanding at

sea and the academic level of research in this field. A fishery nation like Norway should be able to stop the

creation of a new kind of pidgin at sea similar to the former Pomor language. The Pomor language was in its

time very inventive, although clearly reflecting the fact that the Russians believed they spoke Norwegian, while

the Norwegians believed they spoke Russian.
Description
This article is in Norwegian.
Publisher
NHH
Journal
SYNAPS - A Journal of Professional Communication

Contact Us | Send Feedback

Privacy policy
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Service from  Unit
 

 

Browse

ArchiveCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsDocument TypesJournalsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsDocument TypesJournals

My Account

Login

Statistics

View Usage Statistics

Contact Us | Send Feedback

Privacy policy
DSpace software copyright © 2002-2019  DuraSpace

Service from  Unit