Show simple item record

dc.contributor.authorVaerenbergh, Leona Van
dc.date.accessioned2016-09-12T09:29:43Z
dc.date.available2016-09-12T09:29:43Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.citationSYNAPS - A Journal of Professional Communication 24(2010) pp.13-24nb_NO
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/2406137
dc.description.abstractThis article consists of two parts. The first section is a rather theoretical approach of what communication between experts and non-experts consists of. It deals with how this form of communication is investigated; it examines how this communicative situation is represented in existing text typologies and which requirements writers and translators have to meet in order to transfer knowledge so it is understandable. In the second section, a specific text type within a real communicative situation is analyzed, in particular the Patient Information Leaflet within the European Public Assessment Report of a medicinal product. This analysis focuses particularly on the external factors of the communication. What is the impact of guidelines and quality assessment on the work of the writer and translator? Do they help the writer and translator in realize the communication as a cognitive process of anticipation and transformation?nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherNHHnb_NO
dc.titleWriting and Translation in Expert – Non-expert Communication. Methods, Guidelines and Quality Assessmentnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.source.pagenumber13-24nb_NO
dc.source.volume24nb_NO
dc.source.journalSYNAPS - A Journal of Professional Communicationnb_NO


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record