Vis enkel innførsel

dc.contributor.authorSimonnæs, Ingrid
dc.date.accessioned2014-01-20T09:53:24Z
dc.date.accessioned2014-09-22T12:19:31Z
dc.date.available2014-01-20T09:53:24Z
dc.date.available2014-09-22T12:19:31Z
dc.date.issued2013
dc.identifier.citationLinguistica Antverpiensia 2013(12):147-160nb_NO
dc.identifier.issn0304-2294
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11250/220892
dc.description.abstractThe aim of this paper is to describe some similarities and differences encountered when comparing legal translation and comparative law as separate yet interrelated disciplines. To this end, their respective objectives and methods are broadly outlined. This is followed by a case study on translations of a specific legal text into English and German which have been produced by candidates sitting the Norwegian National Translator Accreditation Exam. In this paper, I intend to show that comparative law “in the traditional sense” (Friedman, 1990, p. 49) is much concerned with issues of translation and show that there are not only similarities but also differences.nb_NO
dc.language.isoengnb_NO
dc.publisherLinguistica Antverpiensianb_NO
dc.subjectlegal translationnb_NO
dc.subject"traditional" comparative lawnb_NO
dc.subjectinterpretationnb_NO
dc.subjectCulture-bound conceptsnb_NO
dc.subjectNorwegian legal systemnb_NO
dc.subjectGerman legal systemnb_NO
dc.titleLegal translation and "traditional" comparative law - Similarities and differencesnb_NO
dc.typeJournal articlenb_NO
dc.typePeer reviewednb_NO
dc.date.updated2014-01-20T09:53:24Z
dc.subject.nsiVDP::Humanities: 000::Linguistics: 010nb_NO
dc.source.pagenumber147-160nb_NO
dc.source.journalLinguistica Antverpiensianb_NO
dc.source.issue12nb_NO
dc.identifier.cristin1087785


Tilhørende fil(er)

Thumbnail

Denne innførselen finnes i følgende samling(er)

Vis enkel innførsel