dc.contributor.author | Talén, Gunnar | |
dc.date.accessioned | 2016-06-29T11:12:37Z | |
dc.date.available | 2016-06-29T11:12:37Z | |
dc.date.issued | 1998 | |
dc.identifier.citation | SYNAPS - A Journal of Professional Communication 1(1998) pp.35-49 | nb_NO |
dc.identifier.issn | 1893-0506 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11250/2394639 | |
dc.description.abstract | Oversettelse av juridiske tekster er vanskelig, også for utdannede jurister. I motsetning til f.eks.
teknisk eller medisinsk utdannelse, inneholder lærestoffet i juss svært lite stoff på fremmedspråk. Det utvikler seg derfor ikke noen felles språkbruk. | nb_NO |
dc.language.iso | nob | nb_NO |
dc.publisher | NHH | nb_NO |
dc.title | Juridisk fagoversettelse - Det komplett umuliges kunst | nb_NO |
dc.type | Journal article | nb_NO |
dc.source.pagenumber | 35-49 | nb_NO |
dc.source.volume | 1 | nb_NO |
dc.source.journal | SYNAPS - A Journal of Professional Communication | nb_NO |