Browsing Department of Professional and Intercultural Communication by Issue Date
Now showing items 1-20 of 158
-
Analyzing LSP tekst types: From descriptive to prescriptive text (-TYPE) linguistics
(Journal article, 1998)In the last 15 years, numerous LSP genres have been analyzed and compared intralingually as well as interlingually and interculturally. The results of these analyses, however, have hardly been related to each other and ... -
Fagkunnskap og språkkunnskap. Uatskillelige eller lykkelig separert? - Om oversettelse av juridisk materiale
(Journal article, 1998)Feiltolkning av kildeteksten, til dels alvorlige misforståelser, som nok skyldes at oversetteren helt klart ikke hadde forstått det han/hun oversatte. Dette var kanskje den alvorligste typen feil. Terminologiske feil ... -
Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap
(Journal article, 1998)The patron saint of translators – Saint Jerome (Eusebias Hieronymus Sophronius) – recommended that "a translator should lead an ascetic life and remain single, the actual job occupying so much of his time and attention ... -
Fagteksting som utfordring
(Journal article, 1998)Teksting er en svært krevende form for oversettelse, og utfordringene kan være nokså varierte. Det er i særklasse den mest benyttede form for fjernsyns- og filmoversettelse i de nordiske landene. Hovedgrunnen til at man ... -
Naturalness and Translation
(Journal article, 1998)In this paper I would like to address some of the issues which impinge on our understanding of 'naturalness'. While on the one hand it has been associated negatively with cultural assimilation from a literary perspective, ... -
Teksting af fakta-programmer
(Journal article, 1998) -
Juridisk fagoversettelse - Det komplett umuliges kunst
(Journal article, 1998)Oversettelse av juridiske tekster er vanskelig, også for utdannede jurister. I motsetning til f.eks. teknisk eller medisinsk utdannelse, inneholder lærestoffet i juss svært lite stoff på fremmedspråk. Det utvikler seg ... -
Fordelene ved økt juridisk fagkunnskap i oversettelsessammenheng
(Journal article, 1998)Tema for årets Fagspråkkonferanse er “Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap?” Tittelen kan vel forstås på to forskjellige måter. Den første går på den faktiske situasjonen: Er det slik at fagoversettelse kanskje ... -
Context, culture, compensation Three basic concepts in translation studies
(Journal article, 1999)The last decades have witnessed the burgeoning of contextual cultural and cognitive issues in translation studies (TS). TS has come to realise that it shares much with experts in other fields of linguistic and extralinguistic ... -
Einige Überlegungen zur nicht-sprachlichen Repräsentation von Gegenständen und Begriffen
(Journal article, 1999)!st die Rede von der Reprasentation von Gegenstanden und Begriffen, denkt man in erster Linie an die sprachliche Reprasentation durch Benennungen, Definitionen, Erklarungen, Beschreibungen oder langere explikative Texte ... -
Comments to Göpferich's Analysis
(Journal article, 1999) -
Probing the translation process
(Journal article, 2000) -
Memetics and Translation Studies
(Journal article, 2000)Translation Studies is a branch of memetics. This is a claim, a hypothesis. More specifically, it is an interpretive hypothesis: I claim that Translation Studies can be thus interpreted, and that this is a useful thing ... -
Übersetzen als wissensbasierte Tätigkeit Ein Beitrag zur Übersetzungslinguistik
(Journal article, 2000) -
Semantiske endringer i spansk fagspråk og terminologi
(Journal article, 2001)Det er ikke uvanlig at det gjennom tidene skjer endringer i ordenes form og betydning. I denne artikkelen ska! vi se nrermere pa hvordan ord og uttrykks betydning kan endres som fulge av ekonomiske eller sosiale forandringer ... -
The Contribution of pragmatics to the stydy of journalistic prose
(Journal article, 2001) -
Le concept de "reformulation", un concept bien defini?
(Journal article, 2001)Tallene lyver ikke". Tallene snakker for seg selv". Man "legger tallene på bordet". Klisjeene er mange og blir brukt for det de er verdt. Tall har generelt blitt oppfattet som nøytrale og objektive fakta. -
Korpora als Ausgangspunkt für die Extraktion von terminologishen Daten
(Journal article, 2001) -
Fagsrpåklig leksigrafi og terminografi: Eit komplementært perspektiv
(Journal article, 2001)The paper takes its point of departure in a scrutiny of the defining characteristics of LSP lexicography and tenninography, respectively, and of some of the claims made on behalf of either collapsing or distinguishing ... -
Å oversette en juridisk tekst
(Journal article, 2001)