Blar i Articles (FSK) på tittel
Viser treff 7-26 av 28
-
FTA Corpus: a parallel corpus of English and Spanish Free Trade Agreements for the study of specialized collocations
(Journal article; Peer reviewed, 2013)This paper describes the Corpus of Free Trade Agreements (henceforth FTA), a specialized parallel corpus in English and Spanish from Europe and America and a smaller subcorpus in EnglishGNorwegian and SpanishGNorwegian ... -
Intercultural Training: Learn to avoid treading on other people’s toes or experience walking in the other person’s shoes
(Journal article; Peer reviewed, 2014)This article raises the question of whether the traditional approach in intercultural training focusing on knowledge about cultural differences and skills to avoid culture clash is sufficient in order to prepare intercultural ... -
Intersystemischer Rechtsvergleich und interlinguale Rechtsübersetzung Norwegen und Deutschland
(Journal article; Peer reviewed, 2019)Dieser Beitrag beschreibt theoretische Aspekte zur intersystemischen Übersetzung von Gesetzestexten Norwegisch-Deutsch zwecks Informationsgewinnung. Beim Vergleichen von Rechtsordnungen wird zwischen internationaler, ... -
IPCC communicative practices: A linguistic comparison of the Summary for Policymakers 2007 and 2013
(Journal article; Peer reviewed, 2014)The present paper undertakes an analysis of language use in two so-called Summaries for policymakers (SPMs), published as part of the IPCC (Intergovernmental Panel on Climate Change) Assessment Reports 4 (AR4, 2007) and 5 ... -
Japanese and Norwegian Metapragmatic Perceptions of Contextual Factors in Intercultural Business Communication
(Journal article; Peer reviewed, 2015)National culture is frequently used as the dominant influential factor when intercultural business communication differences are explained. Leaning on theories about other contextual factors from the field of pragmatics, ... -
Juristisches Übersetzen - der Vergleich als Grundlage der Erkenntnis
(Journal article; Peer reviewed, 2013)Family life has changed dramatically since the 1960s. In our modern pluralistic society almost everybody knows some friends w ho represent examples for different forms and sets of family values which co-exist alongside ... -
KIAP - reflexions on a complex corpus
(Journal article; Peer reviewed, 2013)In this article we describe the KIAP corpus, a corpus of 450 research articles covering three disciplines (economics, linguistics and medicine) and three languages (English, French and Norwegian) located at the University ... -
Landrapport Norge: Internasjonalisering og parallellspråklighet ved norske universitet og høyskoler
(Chapter; Peer reviewed, 2014)Kapitlet om Norge består av fem underkapitler. Relevante bakgrunnsdokumenter og kilder knyttet til nasjonalt nivå blir presentert i kapittel 1, punkt 1.1 og 1.2, mens de tilsvarende dokumentene knyttet til institusjonsnivået ... -
Language management in a multinational workforce: The knowledge worker perspective.
(Journal article, 2015)Organisations recruiting knowledge workers worldwide face a considerable challenge with regard to the choice of corporate language. The use of English as a lingua franca is often perceived as the most obvious option. ... -
Las locuciones adjetivas y verbales en un diccionario fraselógico de producción
(Journal article, 2008)En el presente trabajo se parte del concepto de que la fraseología es, posiblemente, una de las parcelas de la lengua que mayores dificultades presenta en el aprendizaje de una lengua extranjera. Por esta razón, los ... -
Legal translation and "traditional" comparative law - Similarities and differences
(Journal article; Peer reviewed, 2013)The aim of this paper is to describe some similarities and differences encountered when comparing legal translation and comparative law as separate yet interrelated disciplines. To this end, their respective objectives and ... -
Mémoire transculturelle et discours multimodaux sur la migration - une analyse exploratoire de l’exemple de la « Jungle » de Calais
(Journal article; Peer reviewed, 2019)Abstract: Recent trends in patterns of mobility, and specifically the spatial exclusion of exiles into detention centers and camps, point to an urgent need to re-examine different forms of narratives on migration and exile, ... -
Migrantnarrativer som interkulturell døråpner? En pilotanalyse av læreverktekster i fransk, italiensk og spansk
(Journal article; Peer reviewed, 2017)Artikkelen tar opp fremmedspråkenes formidling av interkulturell kompetanse, og hvordan denne er knyttet til skolens samlede danningsprosjekt. Artikkel-forfatterne diskuterer hvordan migrantnarrativer kan brukes som ... -
"Nun sag, wie hast du's mit den Deutschkenntnissen?" Eine Beschreibung der Deutschkenntnisse bei Norwegens Übersetzerprüfung
(Chapter; Peer reviewed, 2013) -
On second language/nonnative speakerism in conversation analysis: A study of emic orientations to language in multilingual/lingua franca couple interactions
(Peer reviewed; Journal article, 2020)While conversation analytic research on second language (L2) interaction tends to use categories such as L2/nonnative speaker and learner, these labels are not always rooted in the participants' emic orientations. This ... -
Recent developments in Norwegian corpus lexicography
(Journal article; Peer reviewed, 2013)This paper gives an account of recent efforts within corpus-based lexicography in Norway. I explore the lexical neology database that has been developed in the Norwegian Newspaper Corpus project (Andersen and Hofland 2012). ... -
Semantic and Pragmatic Value of Norwegian Greetings the Last Hundred Years
(Journal article; Peer reviewed, 2017)this article addresses changes in norwegian greeting rituals during the last century seen from two viewpoints: First, an article in Maal og Minne (lundeby 1995) against the answers to a questionnaire on greetings ... -
Terminologische Datenbanken als Verstehens- und Formulierungshilfe beim Übersetzen von Rechtstexten
(Journal article; Peer reviewed, 2018)The present article discusses the challenges in constructing a legal terminological database (LTDB) on the basis of Norsk-Tysk juridisk ordbok (Norwegian-German legal dictionary, Simonnæs, 1994). As each legal system is ... -
The Bergen translation corpus TK-NHH – design and applications
(Chapter; Peer reviewed, 2013)The Bergen Translation Corpus (TK--NHH) is the result of a fruitful collaboration between Knut Hofland at UniResearch and the Department of Professional and Intercultural Communication at NHH Norwegian ... -
‘Typically Norwegian to be impolite.’ Impoliteness according to whom?
(Peer reviewed; Journal article, 2017)