• Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap 

      Miller, Mary (Journal article, 1998)
      The patron saint of translators – Saint Jerome (Eusebias Hieronymus Sophronius) – recommended that "a translator should lead an ascetic life and remain single, the actual job occupying so much of his time and attention ...
    • Fagsrpåklig leksigrafi og terminografi: Eit komplementært perspektiv 

      Brekke, Magnar (Journal article, 2001)
      The paper takes its point of departure in a scrutiny of the defining characteristics of LSP lexicography and tenninography, respectively, and of some of the claims made on behalf of either collapsing or distinguishing ...
    • Fagteksting som utfordring 

      Tveit, Jan Emil (Journal article, 1998)
      Teksting er en svært krevende form for oversettelse, og utfordringene kan være nokså varierte. Det er i særklasse den mest benyttede form for fjernsyns- og filmoversettelse i de nordiske landene. Hovedgrunnen til at man ...
    • Finding terminology in Norwegian newspapers 

      Kristiansen, Marita (Journal article, 2011)
      This paper presents findings from an on-going study of the use of anglicisms, in particular terminology, evident in Norwegian newspapers that can be related to the financial crisis of 2007-2010. Examples of such anglicisms ...
    • Fiskeristyresmaktene si rolle i utvikling av ein fiskeriterminologi 

      Lekve, Olav (Journal article, 2006)
      In this article I try to establish whether it is fair to argue that there exists a particular Norwegian fishery terminology, and, if so, whether and to what extent national administrative bodies have played and are ...
    • Fordelene ved økt juridisk fagkunnskap i oversettelsessammenheng 

      Sciabà, John Richard S. (Journal article, 1998)
      Tema for årets Fagspråkkonferanse er “Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap?” Tittelen kan vel forstås på to forskjellige måter. Den første går på den faktiske situasjonen: Er det slik at fagoversettelse kanskje ...
    • Fotball og samfunn i Latinamerika - røynsler frå ein moduldel i nettspansk 

      Nymark, Johannes (Journal article, 2002)
      The revolution observed in e-learning in the last decade has permitted the implementation of new kinds of studies based on an enlarged stream of information and new forms of interaction between teacher and student. The ...
    • Fra begrep via og til leksikon. Den skapende syklus 

      Roald, Jan (Journal article, 2008)
      Lexicon is frequently conceived of as being limited to the number of entries of a dictionary and thus indicative of the richness of a national language. These entries are, however, the tip of the iceberg. The input side ...
    • From Text to Terminology ... and Back to Text 

      Bal, Sylvia (Journal article, 2003)
      As a subtitle to my presentation for the LSP conference I added the phrase “terminology management as an aid to translation quality and timeliness in an expanding European Union”, because what I set out to do was to ...
    • Funciones de las subordinadas adverbiales impropias en el español conversacional argentino: Análisis gramatical y pragmático 

      Sandvei, Beate (Journal article, 2013)
      This article, which is a slightly revised version of the trial lecture for my PhD degree, presents the results of a corpus-based analysis of causal, final, conditional and concessive adverbial clauses in conversational ...
    • Grundlegendes zur zweisprachigen Fachlexikographie aus der Sicht des Fachübersetzers 

      Simonnæs, Ingrid (Journal article, 2010)
      This paper discusses some fundamentals of bilingual LSP lexicography in modern time. All examples are taken from legal dictionaries in Norwegian-English, Norwegian-German and German-English language pairs published between ...
    • Hoffentlich Allianz versichert ... Unternehmenskommunikation auf Deutsch 

      Nielsen, Martin (Journal article, 2004)
      Ziel dieses Beitrags ist es, Grundlagen und Beispiele der Unternehmenskommunikation kurz vorzustellen sowie Ansätze zu einer Analysemethode zur Ermittlung von Textsortenspezifika und von Kulturunterschieden zu beschreiben. ...
    • How the European Union functions in 23 languages 

      Robertson, Colin (Journal article, 2013)
      This article takes a look at how the EU functions in 23 languages. It places EU legal translation within a broad structural context. First, a general introduction to the EU environment is briefly proposed, with an eye to ...
    • In honour of Magnar Brekke 

      Simonnæs, Ingrid (Journal article, 2008)
      Before listing the key publications of Magnar Brekke, I would like to present some of his academic activities. For reasons of space only some snapshots of his long career will be given here. His career started in the ...
    • (In)directness – Distance or Proximity? 

      Rygg, Kristin (Journal article, 2012)
      The terms distance and proximity are not only linked to nonverbal space but also to verbal (in)directness and politeness theories. In this article, I examine what linguistic and rhetorical devices are used to express ...
    • Innledning 

      Simonnæs, Ingrid (Journal article, 2006)
    • Interkulturell kommunikation som forskningsområde på handelshøjskoler - overvejelser omkring genstandsfelt og paradigmeskift 

      Nielsen, Martin (Journal article, 2004)
      Handelshøjskolerne i Århus og København er i dag fuldgyldige universitetsinstitutioner efter den danske universitetslov og uddanner bachelorer (BA), kandidater (MA/cand.ling.merc.) og ph.d.er inden for det erhvervsøkonomiske ...
    • “Isolering av yttervegger” Fagkunnskap som forutsetning for vellykket språklig representasjon 

      Thorsnes, Elin (Journal article, 2002)
      Utgangspunktet for dette notatet og et foredrag over samme tema holdt på NHH 4. oktober i år er et utsnitt av en artikkel i Fortidsvern nr 3 / 2001. Fortidsvern er medlemsbladet til Foreningen til norske fortidsminnesmerkers ...
    • Jakten på terminologien 

      Kolstad, Ellinor (Journal article, 2006)
      Translating Redmond O’Hanlon’s novel Trawler offered some extra challenges, as it also started a fervent hunt for terminology. My dismay was profound when I discovered that a fishery nation like Norway had no English– Norwegian ...
    • Juridisk fagoversettelse - Det komplett umuliges kunst 

      Talén, Gunnar (Journal article, 1998)
      Oversettelse av juridiske tekster er vanskelig, også for utdannede jurister. I motsetning til f.eks. teknisk eller medisinsk utdannelse, inneholder lærestoffet i juss svært lite stoff på fremmedspråk. Det utvikler seg ...